<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="WordPress/2.9.1" -->
<rss version="0.92">
<channel>
	<title>Tłumaczenia</title>
	<link>http://www.tlumaczenia.pitpod.com</link>
	<description>Blog studentów translatoryki</description>
	<lastBuildDate>Sun, 28 Dec 2008 17:33:44 +0000</lastBuildDate>
	<docs>http://backend.userland.com/rss092</docs>
	<language>en</language>
	
	<item>
		<title>Odbiorca finalny</title>
		<description><![CDATA[Kolejnym ważnym elementem układu translacyjnego jest odbiorca finalny. Tłumacz może znać odbiorcę finalnego jako konkretną osobę lub jako uczestnika typowej sytuacji komunikacyjnej, w tym również jako przedstawiciela grupy, która posiada określoną wiedzę językową i fachową (np. fizyków, prawników, księgowych).
]]></description>
		<link>http://www.tlumaczenia.pitpod.com/odbiorca-finalny/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Odbiorca inicjalny</title>
		<description><![CDATA[Niektórzy badacze (np. E.A. Nida 1964, 1977) uwydatniają rolę jeszcze jednego elementu, nie przedstawionego wprawdzie w schemacie układu translacyjncgo, ale występującego w sytuacji komunikacyjnej j l, mianowicie odbiorcy inicjalnego, tj. faktycznego bądź hipotetycznego adresata komunikatu wjl. Do kwestii tej powrócimy przy omawianiu koncepcji ekwiwalencji tekstowej w tłumaczeniu według E.A. Nidy.
]]></description>
		<link>http://www.tlumaczenia.pitpod.com/odbiorca-inicjalny/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Układ translacyjny</title>
		<description><![CDATA[
W układzie przedstawionym za pomocą powyższego schematu wyróżnieni zostali następujący uczestnicy procesu komunikacji: nadawca inicjalny, tj. mówca lub pisarz inicjalny, translator jako odbiorca pośredni i nadawca pośredni oraz odbiorca finalny, tj. słuchacz lub czytelnik finalny.
Translatorem może być człowiek i/lub urządzenie techniczne (maszyna cyfrowa). Nasza uwaga skupiać się będzie na translacji dokonywanej przez człowieka.
Translatoryka stawia w [...]]]></description>
		<link>http://www.tlumaczenia.pitpod.com/uklad-translacyjny/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Odmiany tłumaczenia symultanicznego</title>
		<description><![CDATA[Klasyczną formą tłumaczenia symultanicznego jest tzw. tłumaczenie kabinowe, 
- stosowane na obradach ogólnych przy dużym audytorium. System wspomagających środków technicznych obejmuje mikrofon mówcy, sieć połączeń, słuchawki i mikrofony zamontowane w kabinach tłumaczy, urządzenia wybierające, wzmacniające i kontrolne.
- Odbiorcy używają słuchawek i mogą zazwyczaj przełączać się na różne kanały, na których nadawane są tłumaczenia w językach [...]]]></description>
		<link>http://www.tlumaczenia.pitpod.com/odmiany-tlumaczenia-symultanicznego/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Tłumaczenia symultaniczne</title>
		<description><![CDATA[Czynnik czasu odgrywa decydującą rolę przy tzw. tłumaczeniu symultanicznym, czyli „jednoczesnym&#8221;. Przebiega ono stosunkowo najszybciej, zajmuje bowiem połowę czasu potrzebnego do wykonania tłumaczenia konsekutywnego i odbywa się 20 do 30 razy szybciej niż tłumaczenie pisemne tego samego tekstu.
- Nadawca działa w swoim własnym imieniu, podczas gdy tłumacz pełni rolę pośrednika komunikacyjnego i uzależniony jest co [...]]]></description>
		<link>http://www.tlumaczenia.pitpod.com/tlumaczenia-symultaniczne/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Tłumaczenia konsekutywne</title>
		<description><![CDATA[Tłumaczenie konsekutywne stosuje się w czasie oficjalnych spotkań z udziałem mężów stanu i polityków, przy prowadzeniu rokowań i rozmów, udzielaniu wywiadów i informacji, np. na konferencjach prasowych, przy uroczystych otwarciach i zamknięciach obchodów i uroczystości, na odczytach itp.
Przy tłumaczeniu konsekutywnym wy stępuj ą pewne ograniczenia w czasie przy przejściu z j l do j2.
Wyróżnia się [...]]]></description>
		<link>http://www.tlumaczenia.pitpod.com/tlumaczenia-konsekutywne/</link>
			</item>
</channel>
</rss>
